Аппетит приходит Во время еды................................................Еl comer y el rascar es hasta el empezar Благими намерениями вымощена дорога в ад...............................De buenas intenciones estA empedrado el camino al inferno. Бог не выдаст – свинья не съест...............................................Cuando Dios no quiere, los santos no pueden. Большому кораблю – большое плавание......................................A gran buque, gran altura. ...................................................................................... A gran río, gran puente. ...................................................................................... A gran barco, grandes espacios. ...................................................................................... A gran rIo, gran puente. ...................................................................................... A todo señor, todo honor. Было бы корыто, а свиньи будут……………......................................Cebo haya en el palomar, que palomas no faltarár. В гостях хорошо, а дома лучше................................................Casa mía, casa mía, por pequeña que tú seas me pareces una abadía. В доме повешенного не говорят о веревке...................................En casa ahorcado, no hay que (no se ha de) mentar la soga. В чужой монастырь со своим уставом не лезут...............................Dondequiera que fueras, haz lo que vieres Век живи, век учись (дураком помрёшь)/надейся...........................A más vivir, más saber. ....................................................................................... Mientras vivas, aprende. ....................................................................................... Uno no acaba nunca de aprender. Выше головы не прыгнешь. Голь на выдумки хитра...........................................................Hombre pobre todo es trazas. ....................................................................................... Discurrir más que un hambriento. Горбатого могила исправит......................................................Genio y figura hasta la sepultura Дело мастера боится............................................................. Quien las sabe las tañe Доверяй, но проверяй.............................................................Fia y confia Дурная голова ногам покоя не даёт............................................El que no tiene cabezadebe tener pies. Заблудиться в трёх соснах.......................................................Perderse en un llano. ....................................................................................... Ir donde las Lepe. ....................................................................................... Ahogarse en una gota (en un vaso) de agua. Заставь дурака богу молиться, он лоб себе расшибёт.......................Cuando un tonto da en hilar, no hay estopa que le baste. Игра стоит/не стоит свеч.........................................................El juego (no) vale la pena. No vale (lo que cuesta) un camino. Из грязи в князи...................................................................El negro siempre derrama el caldo. Из огня да в полымя..............................................................Andar la tapera en galpón. ...................................................................................... Huir del fuego y dar (caer) en las brasas (llamas). ...................................................................................... Escapar del trueno y dar en el relámpago. И на солнце бывают пятна.......................................................De todo hay en la vina de señor Искать иголку в стоге сена......................................................Buscar una aguja en un pajar. И швец, и жнец, и на дуде игрец.............................................. Servir lo mismo para un barrido que para un fregado Куй железо пока горячо..........................................................El hierro caliente batir de repente Лень вперёд нас родилась.......................................................La pereza primero, después nosotros. Лучше дважды спросить, чем один раз заблудится. Лучше один раз увидеть, чем десять раз услышать........................Más vale ver que creer. Лучше поздно, чем никогда....................................................Más vale tarde que nunca. Лучше синица в руках, чем журавль в небе.................................Más vale pájaro en mano que buitre volando. ..................................................................................... Más vale uno te doy que dos te daré. ..................................................................................... Más vale malo conocido que bueno por conocer. Лучше умереть стоя, чем жить на коленях...................................Más vale morir de pie que vivir de rodillas. Любишь кататься – люби и саночки возить....................................El que quiere la col ha de querer las hojas de alrededor. ...................................................................................... El que quiera azul celeste, que le cueste. ...................................................................................... Tomar uno las duras con las maduras. Любовь зла.........................................................................Porque te quiero te aporro. Любовь слепа......................................................................Afición ciega razón. ...................................................................................... Amor tiene cataratas. Мал золотник, да дорог..........................................................La buena esencia en frascos pequeños se guarda. ....................................................................................... Más vale onza que libra. Между двух огней.................................................................Etre el yunque y el martillo. ....................................................................................... Entre la espada y la pared. Меньше знаешь, лучше спишь. Метать бисер перед свиньями..................................................Echar perlos a los cerdos. ...................................................................................... Dar la teta al asno. ...................................................................................... Arrojar (echar) margaritas a los puercos. Милые бранятся – только тешатся..............................................Amores reñidos, los más queridos. ...................................................................................... Riñas de enamorados, amores doblados. Много будешь знать, скоро состаришься. Много шума из ничего............................................................Mucho ruido y pocas nueces Мой дом – моя крепость. Москва не сразу строилась......................................................No se ganó Zamora en una hora. Москва слезам не верит.........................................................Las lágrimas son agua y van al mar. Муж и жена – одна сатана.......................................................La mujer hace al hombre. ...................................................................................... Tal para cual, Pascuala para Pascual. Мягко стелет, да жёстко спать.................................................Bala como oveja, y muerte como león. ...................................................................................... Palabritas melosas en la boca y lanzas amoladas en el alma. ...................................................................................... Parece hormiga y es avispa. ...................................................................................... Palabritas mansas. На ошибках учатся………………………..............................................De errors se aprenden? Не плюй в колодец, пригодится воды напиться..............................Nadie diga de este agua no beberé. ...................................................................................... No escupas al cielo que te puede caer en la cara. Ночью все кошки серы...........................................................De noche todos los gatos son pardos. После драки кулаками не машут................................................A lo hecho, pecho. ....................................................................................... A burro (asno) muerto, cebada al rabo. ....................................................................................... La casa quemada, acudir con el agua. С паршивой овцы хоть шерсти клок............................................Del lobo, un pelo y ése, de la frente. Старый друг лучше новых двух.................................................Amigo viejo, tocino y vino añejo. Тише едешь, дальше будешь...................................................Quien va despacio, llega lejos. ....................................................................................... Vísteme despacio que estoy de prisa. У каждого свои тараканы........................................................Cada loco con so tema Cada uno tiene un estribillo. Ум хорошо, а два лучше.........................................................Más ven cuatro ojos que dos. ....................................................................................... Quien a solas se aconseja a solas se remesa (desaconseja). Шила в мешке не утаишь........................................................Todo se andará. ...................................................................................... Todo saldrá en la colada. ...................................................................................... Tapar el cielo con la mano