Среда/Miércoles, 22.01.2025, 21:08
Приветствую Вас Гость
RSS
¡Bienvenidos!
Меню сайта
Категории каталога
Diccionario de burradas
Las frases útiles
Diccionarios
Chistes
Lo demás
Друзья сайта
Мини-чат
Наш опрос
Сколько времени вы изучаете испанский язык?
Всего ответов: 181
Главная » Статьи » Las frases útiles

CombVerbos
Бежать сломя голову - Сorrer (ir, pasar) como gato por ascuas (brasas)
Болтать без умолку - Hablar por los codos
Брать на свою ответственность - tomar por su cuenta
Брать на себя- tomar (asumir) sobre sí
Бросаться в глаза - saltar a la vista; saltar a los ojos; sobresaltar
Бросаться из крайности в крайность - ir, pasar de un extremo a otro
Быть в курсе - estar al tanto
Быть козлом отпущения - pagar el pato
быть кстати - estar en su lugar
Быть настороже, начеку - ponerse en guardia
Быть ограниченным, недалёким -no tener uno dos dedos en la frente
Быть на «ты» с кем-л/чем-л - tutearse; tratar de tú romper el turrón (перейти на «ты»)
Быть под рукой - estar a mano//al alcance de la mano
Быть по пути - caer a mano
Быть преданным душой и телом - estar vendido a alguien en cuerpo y alma
Не иметь себе равных в чём-л - no tener parangón; quedarse solo; no tener igual; ser de lo que no hay;
......................................................- no haber quienle haga cacao a uno (Венес.); no haber poncho que le haga fleco (Чили)
Валить с больной головы на здоровую - cargar la culpa en cabeza ajena; hacer pagar justos por pecadores
Вбить себе в голову - metérsele, ponérsele, encajársele a uno en la cabeza una cosa
Вводить в заблуждение - inducir en error; vender palabras; pasar por manteca; calvar; desaviar; deludir;
Вертеться на языке - tener en el pico de la lengua
Вгонять в гроб - llevar a la tumba; llevar al sepulcro
Взять в оборот - poner (meter) en un puño (en varas); tirar de las riendas; meter en cintura; buscarle las vueltas; arrequintar
Взять измором - tomar (rendir) por hambre (por agotamiento); sitiar a uno por hambre
Взять с потолка - sacar de su caletre
Взять своё - quitarse el amargor de la boca
Взяться за ум - ponerse (entrar) en razón, enmendarse ; hacerse razonable; sentar la cabeza; sentar los cascos;
.........................- venir a cuentas; asentar el paso; entrar en vereda; asentar el juicio
Видеть насквозь - conocer a fondo (a); conocer hasta las entretelas (a); leer los pensamientos (de); verle el juego,
..............................- saber más que las niguas; conocer a fondo (a), adivinarle la intención;
Войти во вкус - coger batán; quedar regustado; quedar a uno el brazo sabroso; tomar (el) gusto (afición) a;
......................... - aficionarse; paladear; picarse; regostarse;
Войти в раж - llenarse de furia, enfurecerse
Воспрянуть духом - Ver el cielo abierto
Впутываться в истории - meterse en danzas
Врать почём зря - ser puras bocas; decirse por decirse; mentir como sea (a lo que salga, por nada)
Все уши прожужжать - haber estado ladrando al oído (a); haber zumbado en los oídos (de)
Втираться в доверие - hacer del fiel; hacer del ladrón; insinuarse; ganarse la voluntad de uno; ganarse la confianza (de)
Выбросить из головы - quitarse (sacar) de la cabeza
Вывести из равновесия - sacar a uno de quicio (de sus casillas); enloquecer; desequilibrar
Вывести из себя - apretar hasta que salte la cuerda; buscarle a uno las cosquillas; arrebatar; desquietar; sacar de quicio;
Выдавать с головой - enseñar [mostrar] uno el cobre
Выйти из переделки - salir de un lance apretado
Выкинуть фортель - tener una genialidad; hacer una jugada (una faena, la perneta), jugar una pasada
Вылететь из головы - irse (volar) de la cabeza
Выложить всё как на духу - cantar de plano
Вынашивать (идею - idear
Выводить из себя - sacar de quicio
выходить из себя - salir de sus casillas
Выходить из строя - quedarse inútil (о человеке); inutilizarse; estropearse (о машине);
Выходить сухим из воды - caer de pie como los gatos
Говорить как по-писаному - hablar como un libro
Говорить комплименты - echar piropos
Говорить любезности - hacer urbanidades
говорить по существу - ir a fondo
гореть желанием - arder en deseo
Давать о себе знать - resollar; aguajear (Вен.);
Давать полную волю - dar rienda suelta
Дать пищу для пересудов - dar que hablar
дать повод - dar lugar a//dar pie a, para
Действовать заодно - obrar de acuerdo (con), hacer causa común (con)
Действовать исподтишка - mostrar disimulo; actuar bajo cuerda; obrar a la chita callando (a la chiticallando)
Делать всё что в человеческих силах - hacer todo cuanto en lo humano cabia
(не) Держаться на ногах - (no) tenerse en pie
Добиваться своего - salir con su intento; salir con la suya, conseguir sus fines; bajar la cañota;
..................................- dar lumbre; tener angelito en el cielo (Колум.)
достигать цели - llegar a la meta
Жить как кошка с собакой - vivir como perros y gatos; andar a palos; andar paz por el coro; ser aceite y vinagre
Жить сегодняшним днём - vivir al día
Закатить скандал - armar un lío
Замолвить словечко - interceder (hablar) en favor de alguien
Знать как свои пять пальцев - llevar algo en las puntas de los dedos
Играть как кошка с мышкой - jugar como el gato con el ratón
Идти в ногу со временем - estar al dia
Извлекать выгоду - sacar partido
Иметь дело с кем-либо - tener que hacer con uno
Истолковать превратно - interpretar en mal sentido, tergiversar
Как в воду кануть - como si se lo hubiese tragado la tierra
Как сквозь землю провалиться - Trágarsele a uno la tierra
Капать на мозги - meter cosas en la cabeza a uno; pájaros, de viento
Клевать носом - estar hecho un zorro; dar cabezadas; cabecear; hacer perro; dormitar
Коротать время - acortar (pasar) el tiempo
Корчить из себя - hacer de persona, hacerse persona
Косо смотреть - mirar a uno con el rabillo del ojo (de rabillo)
Кривить душой - tener dos caras, ser hipócrita
Как с цепи сорваться - estar hecho un energúmeno; como desatado (desencadenado); estar que brinca, estar que trina
(знать) как свои пять пальцев - saber como el abecé; conocer (saber) al dedillo; conocer como a sus manos (los dedos de la mano);
Легко отделаться - caer de pie(s); salir a pie enjuto; salir bien librado; salir bien parado
Лезть на глаза - estar tan en los ojos
Лезть в голову - meterse en la cabeza
Лезть в душу - meterse en vidas ajenas
Липнуть как банный лист - agarrarse (pegarse) como nigua (una lapa); pegarse como la mosca a la nata del caguiye; ponerse peseta (Лат.)
Ловить каждое слово - estar colgado (pendiente) de los labios de uno; atrapar (pescar) cada palabra
Ловить на слове - coger por la palabra; hacer prenda; coger el falso
Ломаного гроша не стоит - no importa (no vale) un bledo (un cacahuate, un pucho, un pito);
Марать руки - mancharse (ensuciarse) las manos
Махнуть рукой - dejar de la mano (a); no darle un pito; dar de codo; dejarlo como cosa perdida;
..........................- echarse a la espalda una cosa; echar la soga tras el caldero; echarse a dormir; decir a todo amen.
Мешать всё в одну кучу - mezclar las churras con las merinas
Мнить о себе - creerse alguien (algo); tener un alto concepto de sí mismo; darse bombo; pintarla; presumir; vanagloriarse;
Мозолить глаза - tener aburrido (a); tener hasta la coronilla (a); aburrir (fastidiar, ofender) la vista
Мотать нервы кому-л - matar a uno con cuchillo de palo; quemarle (pudrirle) a uno la sangre, chinchar;
Мчаться сломя голову/ как угорелый/ как на пожар - correr a todo correr (más que de prisa, sin poner los pies en el suelo); dejar atrás los vientos
Набрести на мысль - caer en la idea
Наесться до отвала - dares un atracón
Найти родственную душу - encontrar el alma (corazón) de la misma sangre
Намолоть с три короба - hablar por los codos; hablar más que una cotorra; echarse (marcarse, tirarse) un farol;
Начинать с нуля - partir de cero
Недооценивать себя - tenerse en poco
не иметь никакого значения - importar un comino (pepino)
Не иметь ничего общего с кем-л - no tener nada que ver con algo
Не иметь себе равных - no tener igual
Не сомкнуть глаз - no pegar el ojo
Нести ахинею - decir absurdos (barbaridades); soltar desvaríos
Ни во что ни ставить - dar higa(s);
Оборвать на полуслове - dejarle a uno con la palabra en la boca
обращать внимание - prestar atencion, hacer caso
Оказаться посмешищем - quedar en ridIculo
Оставлять желать лучшего - dejar que desear
Оставлять на произвол судьбы - dejar a la buena de Dios
Остаться в дураках - hacer el primo
Отделать по первое число - poner a uno las peras a quarto
Падать духом - Caérse a uno las alas (del corazon)
Пальцем не тронуть - No tocar a uno al pelo (de la ropa)
Перепасть на чью-то долю - tocarle a uno la suerte; caerle en suerte
Плевать в глаза - escupir en la cara de alguien;
Поднять руку на кого-л - poner la mano en alguien
........................................ - sentar la mano a uno
Получить нагоняй (по мозгам) - recibir una jabonadura
.................................................... - llevar recado
.................................................... - ser amonestado
Потерять дар речи - perder el habla (el don de la palabra); quedarse sin habla
Предать забвению, похоронить - echar por tierra
Преподнести урок - dar una lección
Приступить к делу - ir al caso
Приходить в себя - volver en si
Приходить к мысли - llegar a la conclusión
Провоцировать кого либо  - buscar la boca a una
Производить впечатление  - dar la sensacion
Родиться в рубашке - caer parado (como los gatos)
Рыться (копаться) в грязном белье - meterse en vidas ajenas, sacar a relucir los trapos sucios
Связать по рукам и ногам - atar de pies y manos a uno; cortarle a uno las piernas; echar la amarra
Сказать пару ласковых - decir cuatro frescas
Сказать про себя  - decir para su capote
Смотреть косо - mirar a lo zaino; mirar de medio lado (de lado); mirar de reojo (de soslayo), ver con ojeriza
Снять камень с сердца - dilatar el corazon
Собирать пожитки - liar los petates
Совать нос в чужую жизнь - buscar(se) la vida, meterse en vidas ajenas
Создавать видимость - cubrir el expediente
Сорваться с языка - irse de boca
Спать как убитый - dormir como un tronco
Спать спокойно (без задних ног) - dormir a pierna suelta
Ссориться с кем-либо - andar a vueltas con uno
Ставить в неловкое положение - no dejar bien parado
стоять на своём - mostrarse firme
Строить рожи - hacer cocos
Сыграть с кем-л злую шутку - jugarla a uno
Тряхнуть стариной - echar una cana al aire
Устроить взбучку - аdministrar una pallina
Устроиться - hacerse lugar
Хорошо сохраниться - no pasar día(s) por (para) alguien;
Шевелить мозгами - еchar globos
Категория: Las frases útiles | Добавил: spanishclub (23.01.2008)
Просмотров: 1350 | Рейтинг: 5.0/2 |
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Форма входа
Поиск
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Copyright MyCorp © 2025